Nguyên tác: Thường Kiến
宿王昌齡隱居
常建
清溪深不測,隱處唯孤雲。
松際露微月,清光猶為君。
茅亭宿花影,藥院滋苔紋。
余亦謝時去,西山鸞鶴群。
宿王昌齡隱居
常建
清溪深不測,隱處唯孤雲。
松際露微月,清光猶為君。
茅亭宿花影,藥院滋苔紋。
余亦謝時去,西山鸞鶴群。
Túc Vương Xương Linh ẩn cư
Thường Kiến
Thanh khê thâm bất trắc,
Ẩn xứ duy cô vân.
Tùng tế lộ vi nguyệt,
Thanh quang do vị quân.
Mao đình túc hoa ảnh,
Dược viện tư đài văn.
Dư diệc tạ thời khứ,
Tây sơn loan hạc quần.
--Dịch nghĩa:
Trọ đêm nơi ở ẩn của Vương Xương Linh
Suối trong sâu thăm thẳm,
Nơi ở ẩn chỉ có đám mây lẻ loi.
Trăng lấp ló trong lùm thông,
Ánh sáng trong mát vẫn dành cho bác.
Nếp đình tranh lúc nào cũng có bóng hoa,
Vết rêu lan dài bên viện thuốc.
Ta nay cũng từ giã việc đời,
Về làm bạn với bầy loan, hạc ở non Tây.
-- Bản dịch của MaiLộc : --
Suối trong ngần đáy sâu khó đoán ,
Nơi ẩn cư một đám mây cô .
Lùm thông thấp thoáng trăng nhô ,
Ánh trăng trông vắt mơ hồ chờ anh .
Túp lều tranh hoa cành ôm ấp ,
Phòng thuốc nhà lấm tấm rêu xanh
.
Từ nay thế sự thôi đành ,
Non tây , loan , hạc , bạn lành bên nhau .
*
* *
Thưa Thầy, Em xin được hưởng ứng:.
Ở Lại Nơi Ẩn Cư Của Vương Xương Linh
1
Thăm thẳm suối trong mát
Lẻ loi mây chốn thanh
Cành thông che bóng nguyệt
Trăng sáng thú riêng anh
Hoa nở tươi lều cỏ
Dược phòng rêu
phủ xanh
Bao giờ rời thế sự
Dạo núi Tây yên
lành
2
Xa khuất xuôi dòng con suối trong
Áng mây cô lẻ chốn giai không
Mờ mờ sau cội tùng trăng hiện
Sáng sáng ánh ngà ngắm chỉ Ông
Rực rỡ lều tranh hoa rộ sắc
Âm u gian thuốc phủ rêu phong
Việc đời đến lúc khi ngưng được
Oanh Hạc Tây Sơn thoả thích lòng
Quên Đi2
Xa khuất xuôi dòng con suối trong
Áng mây cô lẻ chốn giai không
Mờ mờ sau cội tùng trăng hiện
Sáng sáng ánh ngà ngắm chỉ Ông
Rực rỡ lều tranh hoa rộ sắc
Âm u gian thuốc phủ rêu phong
Việc đời đến lúc khi ngưng được
Oanh Hạc Tây Sơn thoả thích lòng
Lộc Mai xin mượn vần lục bát phỏng dịch gởi đến Thầy và các bạn:
CHỐN ẨN CƯ
Suối sâu thăm thẳm một dòng
Đám mây đơn lẻ âm thầm cùng ta
Ánh trăng nấp bóng thông già
Một vầng trong mát thiết tha chờ người
Lều tranh hoa điểm hiên ngoài
Dược phòng u ám lan dài vết rêu
Việc đời gác lại đi thôi
Hạc loan làm bạn bên trời non tây.
Lộc Mai
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét