Thứ Hai, 28 tháng 11, 2022

Ngại Chi

Bài Thơ Xướng

                    Ngại Chi


Thoang thoảng về khuya gió động mành
Canh dài gắng sức đã bao canh
Vầng trăng chán nản dần nghiêng bóng
Men rượu lâng lâng ý chửa thành
Tự hỏi vì đâu từ vắng lặng
Chắc do căn bản vận không rành
Làm thơ tuy khó chưa hề nản
Thi tứ luôn trau sẽ tốt lành.
                                 Quên Đi

Các Bài Thơ Họa

              Giấc Ngũ Trở Trăn

Về khuya khẽ động gió lay mành
Tịnh đã lâu rồi thoảng đếm canh
Vẫn trở trăn hoài mơ khó đạt
Còn ray rứt mãi mộng khôn thành
Thơ dần nhạt hướng lời thô thiển
Ý giẫm trơ bề chuyện quẩn quanh
Điểm khúc ân tình chăm vẹn nghĩa
Hằng mong tuổi lão được an lành.
                                  Mai Thắng
***
            Câu Thơ Lành

Vườn khuya liễu rủ tưởng đan mành
Lãng đãng chờ Thơ mấy trống canh
Nguyệt lão lững lờ trôi cuối nẻo
Bút hoa lặng lẽ đặt trên thành
Làm sao đón được vần không lạc
Để viết thêm cho ý rõ rành
Thi Sĩ bốn phương như quý hữu
Đọc bài kệ nhỏ, thốt " câu lành "
                 Hawthorne 8 - 11 - 2022
                         Cao Mỵ Nhân
***
             Dặn Lòng

Then cài cửa đóng vội buông mành
Vắng lặng thơ đề suốt mấy canh
Thi sĩ sẽ là mong ý đạt
Phát hành thi phẩm được danh thành
Nào ngờ vội vã niêm không giữ
Cũng tưởng thung dung đối chẳng rành
Đã biết chơi thơ đầy thú vị
Ngại chi học hỏi đặng an lành
                              Kim Phượng
***
             Đêm đông

Hơi lạnh len qua tấm liếp mành
Chăn không đủ ấm, thức tàn canh
Xót thân lẻ bạn duyên nào trọn
Buồn cảnh xa quê mộng bất thành
Số kiếp lênh đênh sầu chất ngất
Tâm tư lạc lõng khổ đành rành
Còn đâu ước vọng thời son trẻ
Cuộc sống tương lai mãi đẹp lành
                            Phương Hà
***
Câu Đối Trong Thơ Đường Luật

Đêm dài lắm mộng gió lay mành
Gác trọ về khuya trống điểm canh
Xướng Họa Đường Thi câu hết ý
Điểm tô màu sắc cảnh viên thành
Luật niêm chọn chữ mà không toại
Thực luận vần gieo đối chẳng rành
Cố gắng trau dồi đừng chán nản
Thất ngôn bát cú phải ngon lành…!
                       Mai Xuân Thanh
***

         Ngày Em Xa Vắng

Tưởng bóng em qua động chiếc mành
Đêm khuya thao thức trọn năm canh 
Lòng thương xa cách sầu đà kết
Dạ nhớ biệt ly khổ đã thành
Gác nhỏ giờ đây đi cũng lạc
Phòng riêng nơi đó bước không rành
Bao nhiêu kỷ niệm còn in đậm
Giấc mộng đời anh khó chữa lành
                               songquang 
                               20221109

***
               Sầu Đông

Thương người cô độc ở sau mành,
Thơ thẩn buồn thương thức trọn canh.
Bạc phận tình si mơ chẳng được,
Hồng nhan ân đoạn ước không thành.
Lẻ loi lạc lỏng sầu duyên lỡ,
Chiếc bóng đơn côi vỡ mộng lành.
Đa cảm đa sầu đa hận oán,
Trời già cay nghiệt quả rành rành !
                           Đỗ Chiêu Đức
                              11-11-2022
***
            Nguyện Cầu…

Bên song gió thổi phất phơ mành
Mòn mỏi nguyệt tàn trống điểm canh
Thiếu phụ đợi người mong ước vẹn
Chinh nhân vấn bước mộng công thành
Lá thư tiền tuyến đây còn giữ
Tấm ảnh hậu phương đó rõ rành?
Cầu nguyện cho người nơi trận tuyến
Vượt bao hiểm trở vạn may lành
                                  Kim Oanh

Thứ Hai, 21 tháng 11, 2022

Em Là Ai





Em là ai khiến tim ta dao động
Để một mình ngơ ngẩn giữa đêm trôi
Nghe sương rơi nghe nhung nhớ bồi hồi
Trong thanh vắng tiếng đàn như lạc điệu.

Em là ai khiến lòng ta thổn thức
Bao mong chờ lưu lạc tận đâu xa
Để giờ đây ray rức dưới trăng ngà
Ôi cảm giác bâng khuâng sao khó tả.

Em là ai khiến hồn ta chìm đắm
Giữa mênh mông giữa hoang vắng xa vời
Bước chân trần mãi khập khểnh chơi vơi
Ta muốn níu tình ta vào cõi mộng.

Em có phải câu thơ chưa tròn ý
Hay em là nét đẹp của muôn hoa
Là cung đàn buông điệu nhạc thiết tha
Ta chỉ biết em chính là tất cả.
                                        Quên Đi

Thứ Năm, 17 tháng 11, 2022

Mê Thơ

Cảm hứng khi đoc bài "Hầu Trời" của Tản Đà.
 
         Mê Thơ

Thơ hạ giới như bèo 
Nhưng mình vẫn cứ theo 
Vì chưa vơi cảm hứng 
Chẳng bán ngại gì đeo.
                       Quên Đi

Chủ Nhật, 13 tháng 11, 2022

Phong - Lý Kiệu

Trong các nhà thơ đời Đường, có lẽ Lý Kiệu là người có chức quan lớn nhất. Ông làm tể tướng hai đời vua Cao Tông và Trung Tông. Ông mượn bài thơ "Phong" để nói lên cái bản lãnh kinh bang tế thế của mình. Đó chính là :

           Trong lang miếu ra tài lương đống
           Ngoài biên thuỳ rạch mũi Can Tương

Hay
                 Làm trai cho đáng nên trai
     Xuống đông đông tĩnh lên đoài đoài tan.

        風                         Phong

解落三秋葉        Giải lạc tam thu diệp
能開二月花        Năng khai nhị nguyệt hoa
過江千尺浪        Quá giang thiên xích lãng
入竹萬竿斜        Nhập trúc vạn can tà.   
          李嶠                                  Lý Kiệu

Dịch nghĩa:
                    Gió

Gió ba tháng  mùa thu làm lá rơi rụng
Nhờ thế sang tháng hai hoa mới nở rộ
Lúc qua sông làm cho sóng cao nghìn thước
Khi vào rừng trúc làm nghiêng ngã muôn cây,

Dịch thơ: 
 
        Gió Thu
1/
Ba tháng thu vàng lá 
Đến xuân hoa nở nhiều   
Qua sông làm dậy sóng
Rừng trúc cũng liêu xiêu.

2/
          Gió Thu làm rụng lá vàng
  Tháng hai bông nở rỡ ràng biết bao
      Qua sông ngàn thước sóng cao
Đi ngang rừng trúc đổ nhào muôn cây.
                                         Quên Đi
***
            Gió
1/
Gió thu về trút lá
Hoa tháng Hai đơm đầy
Dậy sóng dâng ngàn thước
Thổi muôn trúc rạp cây

2/
             Vào thu lộng gió lá rơi
  Tháng Hai hoa rợp cả trời xôn xao
      Vào sông ngàn thước sóng cao
Ập qua muôn trúc ào ào ngả nghiêng.

Kim Phượng
***
      LÝ KIỆU 李嶠 (644-713) tự là Cự Sơn 巨山, Tán Hoàng 贊皇, danh sĩ đời Sơ Đường, người đất Hà Bắc, là cháu chắc của Nội Sử Thị Lang Lý Nguyên Tháo đời nhà Tùy. Tuổi trẻ tài cao, hai mươi tuổi đã đậu Tiến sĩ, làm quan đến chức Trung Thư Lệnh, tánh tình cương trực liêm chính. Vì làm nghịch ý Võ Hậu mà bị biếm làm Tư Mã Nhuận Châu, sau được triệu về làm Phụng Các Xá Nhân. Ông giỏi văn thơ, sánh ngang với Sơ Đường Tứ Kiệt Vương Bột 王勃、Dương Quýnh 楊炯、Lư Chiếu Lân 盧照鄰、Lạc Tân Vương 駱賓王 lúc bấy giờ; cùng với Tô Vị Đạo 蘇味道、Thôi Dung 崔融、Đỗ Thẩm Ngôn 杜審言 (Ông nội của Thi Thánh Đỗ Phủ) hợp xưng là “Văn Chương Tứ Hữu 文章四友”. Trong một lần TỨ HỮU cùng dạo chơi trên núi Lư Phong Sơn, phong cảnh cỏ hoa trên núi rất đẹp, khi vừa lên đến đỉnh núi thì có một làn gió thổi thốc đến rất mát mẻ sảng khoái, Lý Kiệu bèn nổi hứng mà viết nên bài thơ về GIÓ như sau đây :

          風                    PHONG
      解落三秋葉,    Giải lạc tam thu diệp,
      能開二月花。    Năng khai nhị nguyệt hoa.
      過江千尺浪,    Qúa giang thiên xích lãng,
      入竹萬竿斜。    Nhập trúc vạn can tà !

* Chú thích :
    - Giải Lạc 解落 : GIẢI là Cởi ra; LẠC là Rớt xuống; nên GIẢI LẠC ở đây có nghĩa là Rơi Rụng vì chỉ lá mùa thu.
    - Năng Khai 能開 : có nghĩa là Làm cho nở ra.
    - Quá Giang 過江 : là Qua Sông, ở đây có nghĩa là KINH QÚA GIANG HÀ 經過江河 chỉ Gió thổi "Ngang qua sông ngòi".
    - Nhập Trúc 入竹 : ở đây có nghĩa là NHẬP TRÚC LÂM 入竹林 chỉ Gió thổi "Vào rừng tre".
    - Can 竿 : là Lượng từ của tre : Nhất Can Trúc 一竿竹 là Một CÂY tre. 

* Nghĩa bài thơ :
                             GIÓ
       Gió có thể thổi cho rơi rụng hết lá ba tháng của mùa thu; và Gió cũng có thể thổi làm cho nở hết hoa của buổi đầu xuân (tháng hai). Khi Gió thổi qua giang hà thì có thể làm cho sóng dậy cả ngàn thước cao; và khi thổi vào rừng trúc thì lại có thể làm cho muôn vạn cây trúc phải nghiêng ngã cúi đầu !
      
       Thông qua hình tượng của Lá, Hoa, Sóng, Trúc, và các chữ số Tam, Nhị, Thiên, Vạn, để diễn tả phô trương khả năng đa dạng và sức mạnh cùng uy lực của gió đối với cảnh vật thiên nhiên : Gió thu hiu hắt thổi rụng lá vàng tan tác, gió xuân ấm áp mơn trớn làm nở rộ muôn hoa; Gió thổi cuồng nộ làm cho giang hà dậy sóng ba đào và khi thổi thốc vào rừng tre thì làm cho muôn vạn cây trúc đều phải nghiêng ngã cúi đầu ! Chỉ vỏn vẹn có bốn câu thơ ngũ ngôn Lý Kiệu đã lột tả được hết cái tính cách đa dạng và uy lực vô biên của GIÓ mà ta thường tiếp xúc và cảm nhận hằng ngày.

* Diễn Nôm :
                            PHONG

                 Thổi rụng ba thu lá,
                 Nở bung hoa tháng hai.
                 Sóng sông ngàn thước dậy,
                 Rừng trúc ngã nghiêng ngay !
     Lục bát :
                                Hắt hiu rụng hết lá vàng,
                     Mơn man nở rộ muôn ngàn hoa xuân.
                          Giang hồ sóng dậy nghìn trùng,
                 Thổi vào rừng trúc đều cùng ngã nghiêng !
                                                         Đỗ Chiêu Đức diễn Nôm
***
       Phong Là Gió...
1)
Ba tháng thu mùa lá rụng đầy 
Nhờ thế ra Hai nụ ngất ngây
Thổi tới sông cao nghìn thước sóng 
Tạt vào rừng trúc ngã muôn cây

2)
           Rừng thu lá đổ cây vàng 
 Tháng Hai hoa rộ rộn ràng xôn xao 
    Sông ngàn thước sóng dâng cao 
Tạt qua rừng trúc lật nhào muôn cây...
                            Mai Xuân Thanh 
                            October 14, 2022