Thứ Năm, 17 tháng 10, 2013

Vọng Nguyệt Hoài Viễn - Trương Cửu Linh



 Nhìn trăng nhớ đến người, không gì buồn hơn hai kẻ yêu nhau phải ngăn cách đôi bờ. Muốn gởi gắm lời yêu thương hay nỗi buồn cũng không thể làm sao gặp người. Có chăng chỉ là trong mộng


  望月懷遠          Vọng nguyệt hoài viễn
        張九齡                      Trương Cửu Linh

海上生明月, Hải thượng sinh minh nguyệt
天涯共此時。 Thiên nhai cộng thử thì
情人怨遙夜, Tình nhân oán dao dạ
竟夕起相思。 Cánh tịch khởi tương tư
滅燭憐光滿, Diệt chúc lân quang mãn
披衣覺露滋。 Phi y giác lộ ti
不堪盈手贈, Bất kham doanh thủ tặng
還寢夢佳期。 Hoàn tẩm mộng giai kỳ. 

Dịch Nghĩa : Nhìn Trăng Nhớ Về Nơi Xa


Trăng sáng xuất hiện trên biển
Nơi chân trời giờ này cùng chung một ánh trăng
Những người yêu nhau khi xa vắng đều oán trách đêm dài
Suốt đêm dài tưởng nhớ đến nhau
Vì ánh trăng nên tắt hết đèn đuốc cho ánh trăng tràn ngập
Khoát áo vào vì cảm thấy sương rơi từng giọt
Không thể dùng tay cầm ánh trăng đem tặng
Chỉ có trong giấc ngủ mới mơ gặp được nhau.


Dịch Thơ :
                    1
Biển khơi trăng chiếu sáng
Soi cả chốn trời xa
Đêm vắng hờn đôi ngã
Canh dài nhớ chỉ ta
Tắt đèn trăng sáng phủ
Khoát áo bởi sương sa
Không thể mang trăng tặng
Hẹn người trong mộng hoa


                         2
Vằng vặc trăng lên giữa biển khơi
Cùng chung soi sáng cuối chân trời
Yêu nhau canh vắng buồn xa cách
Thương nhớ đêm dài lệ chẳng vơi
Luyến ánh trăng thanh đèn tắt hẳn
Áo choàng ngăn những giọt sương rơi
Làm sao mang ánh ngà trao tặng
Giấc mộng vào mơ gặp lại người
                                            Quên Đi

     Vầng Trăng Thương Nhớ


Vầng trăng rực sáng biển khơi
Nào hay người ở cuối trời hận đêm
Nhớ thương ai nát con tim
Trăng thay ánh đuốc đắm chìm cơn mơ
Áo choàng đẫm ướt sương mờ
Vốc trăng không thể ngẩn ngơ tặng người
Thôi đành yên giấc mà thôi
Hẹn nhau trong mộng trao lời cuồng yêu
                                           Trầm Vân

     Trông Trăng Nhớ Bạn


Vằng vặc vầng trăng trên biển khơi
Nơi kia, ở tận cuối phương trời
Có người khắc khoải bên hiên vắng
Nhớ kẻ biệt mù giữa tuyết rơi
Bóng nguyệt hững hờ khôn gởi tặng
Vầng mây lặng lẽ chẳng ngừng trôi
Thôi đành úp mặt vào chăn gối
Để được gặp nhau trong mộng thôi.
                                       Lộc Mai

       Ngắm Trăng Nhớ Người

                       1
Trăng vằng vặc biển khơi thăm thẳm ,
Bên góc trời cùng tắm đêm nay .
Tình nhân oán hận canh dài ,
Đêm trường dằng dặc không phai dáng người .
Tắt đèn cho trăng ngời say đắm ,
Khoác áo vào sương đẫm mới hay .
Vốc trăng khó gởi tim này ,
Thôi đành vào mộng cơ may tương phùng .
                                   Mailoc phỏng dịch
                                       Cali 9-11-13
                   2
Trăng vàng từ biển khơi ,
Cùng thưởng trăng bên trời .
Hờn giận tình nhân vắng ,
Đêm trường nhớ chẳng vơi .
Tắt đèn thưởng ánh nguyệt ,
Khoác áo ướt sương rơi .
Vốc trăng tặng càng khó ,
Ngủ mơ may gặp người .
                               ML

Đêm Trăng Nhớ Người

Trăng lên biển rực sáng ,
Đâu hay ở cuối trời ,
Đêm dài buồn xa vắng ,
Thương nhớ nhau đầy vơi.
Đuốc tắt tràn ánh nguyệt ,
Áo choàng đẫm sương rơi.
Vốc trăng thanh khôn tặng ,
Đành vào mộng mà thôi.
                     Phạm Khắc Trí
                       09/10/2013

Huỳnh Hữu Đức Biên Soạn

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét