Thứ Tư, 4 tháng 12, 2013

Le Temps Qu'il Nous Reste (Thân Hữu)



Quelle importance le temps qu'il nous reste
Nous aurons la chance de vieillir
Au fond de tes yeux vivra ma tendresse
Au fond de mon coeur vivra ta jeunesse
Comme une prière du temps de l'enfance
Ces mots sur tes lèvres me donnent confiance
Je nous imagine ta main dans la mienne
Nos moindres sourires voudront dire:
Je t'aime.
Mais l'un de nous s'en ira le premier
Il fermera ses yeux à jamais
Dans un tout dernier sourire
Et l'autre en perdant la moitié de sa vie
Restera chaque jour dans la nuit
Son coeur bien sûr battra
Mais pour qui? mais pour quoi?
Ton pas résonne, la porte s'entr'ouvre
Mon coeur bat plus vite et je te retrouve
Nos mains se tiennent j'oublie tout le reste
J'ai l'impression même que le temps s'arrête
Mais l'un de nous s'en ira le premier
Il fermera ses yeux à jamais
Dans un tout dernier sourire
Un jour l'un de nous sera trop fatigué
S'en ira presqu'heureux, le premier
Et l'autre sans tarder, viendra le retrouver
...
...
Je nous imagine ta main dans la mienne
Nos moindres sourires voudront dire:
Je t'aime.


       Thời Gian Ta Còn Lại

Thật quí giá những ngày vui còn lại ,
Được bên nhau tuổi hạc ở cuối đời .
Trong mắt em tình anh vẫn sáng ngời ,
Trong tim anh , em vẫn còn đẹp gái .
Như lời ước ngây ngô thời bé dại ,
Trên môi em , anh  được cả niềm tin .
Tay trong tay nồng ấm nhớ như in ,
Nụ cười khẻ ,mình yêu như mộng ước .
Nhưng một chúng ta ,có người đi trước ,
Khép làn mi trong giấc ngủ ngàn thu .
Nụ sau cùng , vĩnh biệt cõi phù du,
Người còn lại , âm thầm hồn dỡ chết .
Trong bóng tối ngày qua , sầu nối kết ,
Trái tim nầy còn đập chẳng vì ai .
Bước em vang, cửa mở ở phòng ngoài ,
Tim anh đập tưởng chừng em đã mất .
Vòng tay siết , sự đời anh quên tất ,
Nắm tay em anh sợ mất em thôi .
Thời gian như ngưng đọng , phút bồi hồi ,
Ta ghê sợ một ngày không biết được  .
Một ngày , có kẻ giành nhau đi trước ,
Khép bờ mi trong giấc ngủ nghìn thu .
Nụ sau cùng héo hắt giữa âm u ,
Người ở lại dật dờ hồn lây-lất .
Kẻ đi trước mĩm cười , sung sướng nhất ,
Rồi người kia cũng vội vã chạy theo .
Tay trong tay trong tiếng suối thông reo ,
Nụ cười cuối , chúng ta yêu nhau mãi .
                                        Mailoc phỏng tác
                                           11-15-12
Mai tôi đi

Mai tôi đi...chẳng có gì quan trọng,
Lẽ thường tình, như lá rụng công viên,
Như hoa rơi trước gió ở bên thềm,
Chuyện bé nhỏ giữa dòng đời động loạn...

Trên giường bệnh, Tử Thần về thấp thoáng,
Xin miễn bàn, thăm hỏi hoặc cầu an,
Khi xác thân thoi thóp trút hơi tàn,
Nằm hấp hối đợi chờ giờ vĩnh biệt.

Khoảnh khắc cuối... Đâu còn gì tha thiết...
Những tháng ngày hàn nhiệt ở trần gian.
Dù giàu sang hay danh vọng đầy tràn,
Cũng buông bỏ trở về cùng cát bụi...

Sẽ dứt điểm đời phù du ngắn ngủi,
Để đi vào ranh giới của âm dương,
Không bàng hoàng trước ngưỡng cửa biên cương,
Bên trần tục, bên vô hình cõi lạ...

Chỉ ước nguyện tâm hồn luôn thư thả,
Với hành trang thanh nhẹ bước qua nhanh,
Quên đàng sau những níu kéo giựt dành,
Kết thúc cuộc lữ hành trên dương thế...

Mắt nhắm rồi... Xin đừng thương rơi lệ,
Đừng vòng hoa, phúng điếu hoặc phân ưu,
Đừng quay phim, chụp ảnh để dành lưu.
Gây phiền toái, nợ thêm người còn sống...

Ngoảnh nhìn lại, đời người như giấc mộng,
Đến trần truồng và đi vẫn tay không.
Bao trầm thăng, vui khổ đã chất chồng,
Nay rũ sạch...lên bờ, thuyền đến bến...

Nếu tưởng nhớ..Xin âm thầm cầu nguyện,
Nên xem như giải thoát một kiếp người,
Cứ bình tâm, thoải mái với vui tươi,
Kẻ đi trước, người sau rồi sẽ gặp...
NQH 07/31/2013.
Tomorrow I'm going 

Tomorrow I'm going...It's no big a deal,
It happens all the time, like fallen leaves in the park
Like flowers driven by winds onto the sidewalk,
These are minor matters in the turbulent waters of life...

Death is hovering over my deathbed,
Please spare me of comments, visitations, or prayers of peace
While my breathing is going to cease
And I'm lying, waiting to bid farewell.

These last dying moments...I wouldn't care less..
The hot and cold months on this planet.
No matter I'm rich or full of glory,
At the end I still return to dust and ashes ...

My finite existence decisively comes to an end
And enters the yin and yang borderlands
I won't be bewildered at the frontier's gate
Earthly realm is on this side, the other an unimaginable and unknown fate

I only wish my soul  always at peace,
Traveling lightly, I quicken my pace
Leaving behind those who push and pull,
While I finish my journey on earth's face...

My eyes are already closed....please don't shed tears of sympathy
Please, no flower wreaths, no offerings, nor condolences,
No videotaping, no picture taking for memories.
That would only bring stresses and strains to the surviving...

A quick look behind and life is just like a dream
I arrived naked and I'm leaving with empty hands
Many ups and downs, happy and sad moments piled high,
Now they're all cleared up...I'm stepping on board, the boat has arrived...

If you miss me...Please silently pray,
And consider a life has been liberated,
Be calm, relaxed, and gay,
I go first, you follow behind, we'll meet again...
Translated by 
Wissai
August 14, 2013

Roberto Wissai/NKBa'

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét