Thứ Ba, 18 tháng 9, 2018

Khách Trung Hữu Cảm - Ân Nghiêu Phiên



  客中有感           Khách Trung Hữu Cảm

天地一身在          Thiên địa nhất thân tại     
頭顱五十過          Đầu lô ngũ thập qua
流年消壯志,      Lưu niên tiêu tráng chí
空使淚成河。      Không sử lệ thành hà.   
        殷堯藩                 Ân Nghiêu Phiên

Dịch nghĩa :  Nơi Đất Khách Cảm Xúc

Trong trời đất có một mình
Đã năm chục năm trải qua trên mái tóc
Ngày tháng cứ trôi đi làm hao mòn chí lớn
Bỗng dưng nước mắt tuôn trào như sông.

Dịch Thơ

Nơi Đất Khách Cảm Xúc

1/

Thân lạc giữa mênh mông
Mấy mươi năm đắng lòng
Ngày trôi mòn chí cả
Lệ chợt chảy thành sông

2/

Nơi này đất khách chỉ mình ta
Năm chục năm rồi tóc bạc pha
Ngày tháng dần trôi mòn nhủn chí
Chợt nghe đau xót lệ tuôn dòng

                            Quên Đi

***

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét