Thứ Hai, 10 tháng 12, 2018

Tùng Thanh và bài dịch của thầy Lê Tương Ứng

 
                   Tùng Thanh

    Nguyệt hảo hảo độc toạ
    Song tùng tại tiền hiên
西
    Tây nam vi phong lai
    Tiềm nhập chi diệp gian
   
Tiêu liêu phát vi thanh
    Bán dạ minh nguyệt tiền
   
Hàn sơn táp táp vũ
   Thu cầm lãnh lãnh huyền
   
Nhất văn địch viêm thử
   
Tái thính phá hôn phiền
   Cánh tịch toại bất mị
  
Tâm thể câu tiêu nhiên
   
Nam mạch xa mã động
西 繁   
Tây lân ca xuy phồn
 

    Thùy tri tư thiềm hạ
滿 喧    Mãn nhĩ bất vi huyền

                          Bạch Cư Dị 

Dịch nghĩa : 

       Tiếng Thông Reo

Trăng đẹp ngồi một mình càng thích
Hai cây thông đứng trước hiên
Gió tây nam hây hẩy thổi tới 
Lặng lẽ lùa vào đám lá cành 
Vi vút reo thành tiếng 
Nửa đêm dưới vầng trăng thanh 
Như mưa rào rào trên núi lạnh 
Cung đàn thu réo rắt trên dây
Mới nghe tiêu tan hết nóng nực
Nghe lần nửa tan hết nỗi muộn phiền 
Suốt buổi tối không ngủ
Tâm hồn và thân thể lâng lân
Đường nam xe cộ rầm rập
Xóm tây đàn hát rộn ràng
Ai biết đâu dưới mái hiên này
Tiếng động đầy bên tai mà không cho là ồn . 

Dịch thơ

       Thông Reo 

Mình ta ngắm trăng huyền
Hai thông cạnh mái hiên
Gió từ tây nam đến
Lặng lẽ xuyên lá cành
Rì rào tấu khúc thanh
Nửa đêm cùng trăng sáng
Tựa mưa núi vọng sang
Như đàn thu tơ lạnh
Nghe qua buồn tan biến
Càng nghe hết muộn phiền
Cả đêm không yên giấc
Vẫn thư thái tâm hồn
Đường nam xe dập dồn
Xóm tây rộn tiếng ca
Ai biết kẻ bên thềm
Nghe hết lòng vẫn êm.
                    Quên Đi
***
Thầy Ứng dịch thơ với Nhà thơ Quên Đi vừa góp vui, vừa cám ơn lần nữa khối Cựu Học Sinh Tống Phước Hiệp ngày 8-12-2013 vừa qua. Chúc thành đạt và hạnh phúc năm MÃ ĐÁO THÀNH CÔNG.

         Đôi Tùng hiên trước chơi trăng
       Chừ ta một bóng thì thầm với thơ
                 Tây nam đợt gió vu vơ
       Xuyên cành lách lá mơ hồ lao xao
            Nửa đêm trăng sáng ôi chao
    Cung đàn thu lạnh khéo trao nốt thần
          Núi Hàn ( ?) mưa giọt xa xăm
          Xua tan u ẩn âm thầm bấy lâu
       Giải thêm phiền muộn không đâu
Suốt đêm thanh thản mây sầu tuyệt nhiên
        Đường Nam xe, ngựa liền liền
  Xóm Tây ca nhạc triền miên từng ngày
           Chừ đây tịch tĩnh hiên này
      Xôn xao ai biết quấy rầy đôi tai ...

                                      Bình Tam Lê

(Đây là bút danh của thầy Lê Tương Ứng)


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét