Trường Can Hành của Thôi Hiệu có 4 bài Tứ Tuyệt Cổ Phong. Gồm 2 bài của người nữ hỏi
và hai bài người nam đáp. Tuy những điều hỏi cũng như đáp có vẻ bình thường, nhưng lại đầy tình ý.
長 干 行 其 一 & 二
Trường Can Hành Kỳ 1& 2
1/
君 家 在 何 處 Quân gia tại hà xứ
妾 住 在 橫 塘 Thiếp trú tại Hoành Đường
停 船 暫 借 問 Đình thuyền tạm tá vấn
或 恐 是 同 鄉。 Hoặc khủng thị đồng hương.
2/
家 臨 九 江 水 Gia lâm Cửu Giang thuỷ
來 去 九 江 側 Lai khứ Cửu Giang trắc.
同 是 長 干 人 Đồng thị Trường Can nhân
生 小 不 相 識。 Sinh tiểu bất tương thức.
崔顥 Thôi Hiệu
Hoành Đường: Thời Tam Quốc, Ngô xây đê ở đầu sông, gọi là Hoành Đường, giờ là huyện Giang Tô, tỉnh Giang Ninh.
Cửu Giang: con sông ở tỉnh Giang Tây.
Trường Can: Một làng ở phía nam sông Tần Hoài, thuộc tỉnh Giang Tô.
Dịch Nghĩa: Khúc Hát Làng Trường Can 1&2
1/
Nhà anh ở nơi nào
Còn nhà em ở tại đê Hoành Dương
Xin tạm dừng thuyền cho hỏi
Có lẽ chúng ta vốn chung một làng
2/
Nhà anh kề bờ sông Cửu Giang
Anh thường qua lại bên sông Cửu Giang này
Đúng là hai ta là người cùng làng Trường Can
Sống ở đó lúc còn nhỏ nên bây giờ không biết nhau.
Dịch Thơ:
Trường Can Hành 1&2
1/
Nhà anh vốn tại nơi đâu
Còn em thì ở tận đầu con đê
Dừng thuyền cho hỏi khoan về
Trường Can có lẽ là quê bọn mình.
2/
Cửu Giang nhà vốn chẳng xa
Đôi bờ bến nước lại qua thường ngày
Trường Can quê của cả hai
Sống thời nhỏ dại nên nay lạ người.
Quên Đi
----------
長 干 行 其 三 & 四
Trường Can Hành Kỳ 3 và 4
3/
下 渚 多 風 浪 Hạ chử đa phong lãng
蓮 舟 漸 覺 稀 Liên chu tiệm giác hy
那 能 不 相 待 Na năng bất tương đãi
獨 自 逆 潮 歸。 Độc tự nghịch triều quy.
4/
三 江 潮 水 急 Tam Giang triều thuỷ cấp
五 湖 風 浪 湧 Ngũ Hồ phong lãng dũng
由 來 花 性 輕 Do lai hoa tính khinh
莫 畏 蓮 舟 重。 Mạc uý liên chu trọng.
崔顥 Thôi Hiệu
Dịch nghĩa
Khúc ca Làng Trường Can Kỳ 3&4
3/
Bến nước bên dưới có nhiều sóng gió
Nên ít thấy thuyền chở sen qua lại
Sao không đợi em cùng đi chung
Mà một mình chàng đi ngược con nước
4/
Con nước sông Tam Giang có lên rất nhanh
Con sóng Ngũ Hồ có đánh dữ dội
Nhưng vì hoa nhẹ và anh cũng thường điNên dù thuyền chở sen có nặng mấy cũng không sợ.
Dịch Thơ 3
1/ 2/
Trên sông nhiều sóng gió Dưới sông sóng gió còn nhiều
Chẳng thấy thuyền sen nào Thuyền sen vắng bóng bến chiều ủ ê
Sao chàng không đợi thiếp Sao không đợi thiếp cùng về
Đi nước ngược đành sao. Mà đi ngược nước chẳng nề hiểm nguy.
Dịch Thơ 4
1/ 2/
Tam Giang nước lớn nhanh Tam Giang nước có dâng trào
Ngũ Hồ sóng dẫu mạnh Ngũ Hồ sóng gió chẳng xao xuyến lòng
Hoa nhẹ chẳng lo gì Chở hoa việc đó như không
Thuyền sen nặng vẫn đi. Thuyền sen dù khẳm chớ hòng cản anh.
Quên Đi
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét