Thứ Ba, 18 tháng 10, 2016

Đề Phổ Minh Tự Thuỷ Tạ - Trần Nhân Tôn


  題普明寺水榭          Đề Phổ Minh Tự Thuỷ Tạ
            陳仁宗                           Trần Nhân Tôn

薰 盡 千 頭 滿 座 香,  Huân tận thiên đầu mãn toạ hương,        
水 流 初 起 不 多 涼。  Thuỷ lưu sơ khởi bất đa lương.   
老 榕 影 裡 僧 關 閉,  Lão dung ảnh lý tăng quan bế,    
第 一 蟬 聲 秋 思 長。  Đệ nhất thiền thanh thu tứ trường.

Dịch Nghĩa:

Viết Nơi Nhà Thuỷ Tạ Của Chùa Phổ Minh

Đốt thật nhiều cỏ hương khiến mùi thơm tràn đầy toà nhà thuỷ tạ
Dòng nước mới chảy qua không lạnh lắm
Dưới bóng cây đa già nhà sư đã đóng cổng chùa
Tiếng ve đầu tiên xuất hiện, gợi ý thu xa.

Dịch Thơ:

Cỏ hương đốt hết ngát thơm nhà
Nước mát xuôi dòng mới chảy qua
Dưới bóng đa già chùa đóng kín
Tiếng đầu ve trổi ý thu xa
                          Quên Đi
Các Bài Dịch Khác

ĐỀ THƠ NƠI NHÀ THỦY TẠ CHÙA PHỔ MINH

Thủy tạ thơm hương cỏ tỏa nồng
Nước khe mát mẻ chảy xuôi dòng
Cổng chùa khép dưới tàn đa  lão
Ve mới ngân sầu, thu biết không ?
            Phương Hà phỏng dịch

***
   Đề Phổ Minh Tự Thuỷ Tạ

Cỏ hương Thủy Tạ nhà thơm ngát,
Nước mát theo dòng chảy dưới khe.
Nơi bóng cây đa sư khép cửa,
Ve sầu mới dạo tiếng thu nghe.
               Mai Xuân Thanh
***

Tại Nhà Thuỷ Tạ  Chùa Phổ Minh Đề Thơ 

Nhà thủy tạ nghìn hương ngan ngát 
Nước vừa dâng dịu mát hơi bay .
Đa già chùa vắng cổng cài 
Ý thu man mác u hoài tiếng ve .
             Mailoc phỏng dịch

***
Đề Thơ Thuỷ Tạ Chùa Phổ Minh

Thuỷ tạ thơm lừng hương cỏ đốt
Xuôi dòng nước mát chảy bên khe
Cổng chùa đã đóng,đa tàn cổi
Thu ý bắt đầu trổi tiếng ve
                   Songquang
***
  Đề Phổ Minh Tự Thuỷ Tạ

Mùi cỏ hương xông tỏa khắp nhà
Nước dòng mát rượi lững lờ qua
Cổng chùa khép dưới tàn đa cỗi
Gợi ý thu ve trổi giọng ca
                     Kim Phượng
***
    Phổ Minh Tự Thuỷ Tạ
Thủy Tạ thơm lừng đốt cỏ hương
Dưới dòng nước mát mới khơi nguồn
Cổng chùa sư khép tàn đa rũ
Vọng tiếng ve sầu thu vấn vương
                  Trần Thị Kim Dung
 ***
Viết tại nhà thủy tạ chùa Phổ Minh  

Xông tỏa khắp nhà thơm cỏ hương 
Xuôi dòng nước mới thoảng hơi sương 
Bóng đa, cửa vắng nhà sư khép 
Vẳng tiếng ve đầu thu nhớ thương 
                Nguyễn Đắc Thắng 
                       20161012
***  
Đề Phổ Minh Tự Thuỷ Tạ

Thủy tạ cỏ hương thơm ngát xông
Nước lên dịu mát chảy theo dòng
Đa già tàng phủ chùa phong kín
Gợi ý thu ve cất tiếng lòng
                          Kim Oanh
***
ĐỀ THƠ  NHÀ THỦY TẠ CHÙA PHỔ MINH
             (  vua Trần Nhân Tôn  )

Mùi hương cỏ đốt nhà thơm ngát,
Nước suối trong khe mát lạnh thêm.
Bóng đa chùa khép cổng rèm,
Ve sầu mới dạo trước thềm vọng thu.
                Mai Xuân Thanh
***
  

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét