亂後到崑山感作 Loạn Hậu Đáo Côn Sơn Cảm Tác
阮廌 Nguyễn Trãi
一別家山恰十年 Nhất biệt gia sơn kháp thập niên
歸來松匊半翛然 Quy lai tùng cúc bán
tiêu nhiên
林泉有約那堪負 Lâm tuyền hữu ước na
kham phụ
塵土低頭只自憐 Trần thổ đê đầu chỉ tự liên
鄕里纔過如夢到 Hương lý tài qua như mộng đáo
干戈未息幸身全 Can qua vị tức hạnh thân tuyền
何時結屋雲峰下 Hà thời kết ốc vân phong hạ
汲澗烹茶枕石眠 Cấp giản phanh trà chẩm thạch miên
塵土低頭只自憐 Trần thổ đê đầu chỉ tự liên
鄕里纔過如夢到 Hương lý tài qua như mộng đáo
干戈未息幸身全 Can qua vị tức hạnh thân tuyền
何時結屋雲峰下 Hà thời kết ốc vân phong hạ
汲澗烹茶枕石眠 Cấp giản phanh trà chẩm thạch miên
Sau loạn về Côn Sơn cảm tác
Từ giã quê hương vừa đúng mười năm
Nay trở về, tùng cúc một nửa đã tiêu sơ
Đã hẹn với rừng suối mà sao nỡ phụ
Trong cát bụi cúi đầu tự thương mình
Vừa qua làng, tưởng như chiêm bao
Chiến tranh chưa dứt, may được toàn thân
Bao giờ được làm nhà dưới núi mây
Múc nước suối nấu trà, gối lên đá mà ngủ
Xa quê hương mười năm ròng rã ,
Nay trở về tùng nửa tàn phai .
Suối rừng ước hẹn chẳng sai ,
Cúi nhìn cát bụi xót thay nỗi mình .
Vừa qua làng tưởng chừng như mộng ,
Chiến chinh dài còn sống là may .
Ước nhà xây giữa ngàn mây ,
Pha trà gối đá lăn quay ngủ vùi.
Mai Lộc
Về Côn Sơn Sau Loạn Lạc
Mười năm thấm thoát biệt quê nhà
Tùng cúc giờ đây nửa úa già
Xưa hẹn núi rừng lòng khắc nhớ
Nay nhìn bụi đất xót thương ta
Tưởng trong mộng lúc về thôn xóm
Thân vẹn toàn chinh chiến trải qua
Mơ một túp lều vùng gió núi
Giấc nồng gối đá
suối pha trà
Quên Đi
Cảm Tác Đến Côn Sơn Sau Buổi Loạn Ly
Xa quê thoắt đã mười năm,
Tiêu điều tùng cúc âm thầm xót xa.
Lâm tuyền ước hẹn cùng ta,
Cúi nhìn đất Tổ quê Cha chợt buồn.
Xóm làng như mộng vấn vương,
Chiến tranh dai dẳng xót thương thân mình.
Khi nào dưới núi kết tranh,
Suối trà gối đá rừng xanh ngủ vùi !
Đỗ Chiêu Đức.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét