Chủ Nhật, 17 tháng 11, 2024

Chân Diện Mục

 



Trăng thu tuyệt đẹp lững lờ treo
Rực rỡ trên cao chợt muốn trèo  
Xem thử Chị Hằng đang có khách  
Hay là Cung Quảng đã lên meo    
Ô hô trước mắt sao buồn thảm
Chán thật nơi này lại vắng teo   
Cứ ngỡ chốn tiên như tưởng tượng.   
Nào đâu còn kém cả quê nghèo.
                                  Quên Đi

Thứ Ba, 12 tháng 11, 2024

Thú Vị



Mãi lo chuyện cửa chuyện nhà
Lâu rồi không rảnh để ta thẩn thờ
Đêm nay có thể vào thơ
Nên bày giấy viết vu vơ mấy vần
Thật sảng khoái chẳng ngại ngần
Êm đềm lục bát đâu cần nghĩ suy
Dở hay mình có lo chi
Ghép câu thả chữ sợ gì người chê
Thơ làm dẫu có vụng về
Miễn mình cảm thấy khoái tê đủ rồi
Niềm vui sẽ được nhân đôi
Nếu như có bạn tình ngồi kề vai...
                               Quên Đi


Thứ Hai, 4 tháng 11, 2024

Xướng Hoạ Tình Thu

Bài Thơ Xướng

          Tình Thu

Khi chiếc lá dường ngại nắng soi
Là nàng thu đến với muôn loài
Từng cơn gió động buồn đơn chiếc
Những trận mưa về lạnh lẻ đôi
Có lẻ úa vàng luôn thế đấy
Nên đành cam phận chỉ riêng thôi
Bao mùa thu đến tình thu nhắc
Chuyện cũ dần xa mãi mãi rồi
                                   Quên Đi

Các Bài Thơ Hoạ

               Hồ Thu

Hồ thu bàng bạc ánh trăng soi
Gợn sóng lung linh ảnh mọi loài
Nặng gánh tương tư hoài bóng chiếc
Tim đau khao khát chẳng duyên đôi
Mặt hồ yên ả dường xao động
Giấc mộng vô thường chỉ thế thôi
Đêm tận trăng tàn ôi nguyệt lão
Tơ hồng se mối đã quên rồi
                    Kim Phượng
***
 Tình Xưa - Nghĩa Cũ

Thu về man mác nắng vàng soi
Thu tới bình yên khắp mọi loài
Thu cảm cô đơn buồn bóng chiếc
Thu sầu quạnh quẽ nhớ ai đôi…
Thu vàng lá rụng bay rơi đấy
Thu úa cây còi héo thế thôi
Thu lại tình xưa còn mãi nhắc
Thu đi chuyện cũ bị quên rồi…!
                   Mai Xuân Thanh

Thứ Năm, 31 tháng 10, 2024

Khi Đã Già


Già rồi ham hố nữa mà chi    
Thể dục thường xuyên tránh béo phì   
Cái lúc thanh xuân thời chạy nhảy   
Giờ đây tuổi hạc khá so bì   
Sáng chiều hai cử siêng năng tập   
Ba bữa cơm canh khéo thích nghi   
Sức khoẻ giữ trong tình trạng tốt 
Tinh thần minh mẫn chẳng lo gì.
                                  Quên Đi

Thứ Tư, 23 tháng 10, 2024

Cổ Phú - Hán Phú




Nếu tính từ triều đại nhà Hạ đến nay, văn hoá Trung Hoa đã trải qua hơn 4000 phát triển, nền thi ca đi từ đơn giản đến đa dạng, từ bình dân đến bác học, từ lúc chưa có ký tự đến chữ viết hoàn chỉnh.

Khổng Tử đã có công góp nhặt thơ ca trong dân gian để soạn ra Kinh Thi. Đây là những bài ca có vần, nên giới nghiên cứu đặt tên là Thơ Cổ Phong hay Cổ Thể. Dạng thơ này chính là sự khởi đầu cho tất cả những những dạng sau này. Giới học giả đã nhận định nền thi ca của Trung Hoa ở mỗi triều đại đều có cái hay, nhưng có 4 triều đại mang đặc thù riệng. Đó là Hán Phú, Đường Thi, Tống Từ và Nguyên Khúc.

Đường Thi, Tống Từ và Nguyên Khúc được nói đến khá nhiều, chỉ Hán Phú là ít được nhắc đến.

Hán Phú

Định nghĩa.
- Phú (nghĩa đen là bày tỏ, mô tả) là một thể văn có vần dùng để tả cảnh vật, phong tục hoặc tính tình.
Phú cũng là một lối ngâm vịnh, có thể lấy câu trong sách hay cảnh gì, ý gì hoặc điển tích cũng được, để làm đầu bài. Có thể chỉ một vần hay nhiều vần cũng được, tuỳ ý tác giả mà thôi. Riêng về số chữ trong câu, có thể tuỳ thích 4, 6, 7 chữ hoặc ít, nhiều hơn..

Phú gồm có Phú Cổ Thể và Phú Đường Luật. Theo cách làm phú có thể chia làm hai lối;1) Cổ thể (thể cũ) là thể phú có trước đời nhà Đường, có vần mà không có đối, hoặc như một bài ca thật dài hoặc như một bài văn xuôi mà có vần, lối sau này gọi là lối phú lưu thủy. (nước chảy). 2)  Đường Phú.
Trong phạm vi bài viết, chỉ đề cập đến Cổ Phú - Hán Phú.

Cổ phú bao gồm 3 tiểu loại : tản thể đại phú, tao thể phú và tiểu phú, nhưng thông thường nhắc đến cổ phú là nhắc đến tản thể đại phú, chỉ Hán phú, còn gọi là từ phú, dung lượng lớn, thường rất dài, hình thức chủ yếu là vấn đáp, tản văn xen lẫn với vận văn. Tác gia tiêu biểu của cổ phú là Tư Mã Tương Như và Ban Cố.

Một bài Hán phú điển hình luôn sử dụng mô thức ‘khách – chủ’, dùng lời đối thoại giữa chủ và khách để triển khai nội dung tác phẩm. Thất phát của Mai Thặng đời Tây Hán dựng ra tình huống Sở thái tử mắc bệnh, Ngô khách vào thăm, dùng hình thức vấn đáp để viết nên một bài phú mang ý khuyên răn. Tử Hư và Thượng lâm của Tư Mã Tương Như đời Tây Hán cũng dùng hình thức vấn đáp giữa nhiều nhân vật để trình bày nội dung tư tưởng, trong đó, Tử Hư là cuộc diễn thuyết tay ba giữa Tử Hư – bề tôi nước Sở - với Tề vương và Ô Hữu tiên sinh, còn Thượng lâm được viết tiếp như phần hai và cũng là cao trào của cuộc trò chuyện,

Kết thúc của Hán phú thường theo một công thức riêng, với một vài câu thơ cuối bài, hoặc học cách ‘loạn viết’, ‘từ viết’ trong « Sở từ ». Đến thời Lục triều, các bài tiểu phú hầu như đều được kết thúc bằng ‘ca viết’ và ‘hựu ca viết’. Các tác giả phú Việt Nam đặc biệt yêu thích hình thức này. Điển hình như Lý Tử Tấn, không bài phú nào của ông thiếu phần ‘ca viết’, cá biệt có Thọ vực phú sử dụng đến bốn lần ‘ca viết’, chia làm bốn đoạn khá dài, khiến cho kết cấu tác phẩm có phần không tương xứng.
Tản thể Phú, Tao thể phú chủ yếu với đặc điểm cuối một số câu lại gắn thêm chữ ‘hề’.

       Thí Dụ:
Trích đoạn Thiệp Giang của Khuất Nguyên

涉江    
余幼好此奇服兮, 
年既老而不衰。 
帶長鋏之陸離兮,
 冠切雲之崔巍。 
被明月兮, 
佩寶璐。 
世溷濁而莫余知兮, 
吾方高馳而不顧。 
駕青虯兮驂白螭, 
吾與重華遊兮瑤之圃。 
登崑崙兮食玉英, 
與天地兮比壽


Thiệp giang

Dư ấu hiếu thử kỳ phục hề,
Niên ký lão nhi bất thôi.
Đới trường giáp chi lục ly hề,
Quan thiết vân chi thôi nguy.
Bị minh nguyệt hề,
Bội bảo lộ.
Thế hỗn trọc nhi mạc dư tri hề,
Ngô phương cao trì nhi bất cố.
Giá thanh cầu hề tham bạch ly,
Ngô dữ Trùng Hoa du hề Dao chi phố.
Đăng Côn Lôn hề thực ngọc anh,
Dữ thiên địa hề tỷ thọ,
...

Qua Sông - Phan Kế Bính dịch  

Ta thuở nhỏ ưa mặc đồ lạ hề,
Tuổi đã già mà chưa thôi.
Đeo gươm dài chi lấp lánh hề,
Đội mũ “thiết vân” chi cao lồi.
Châu “minh nguyệt” hề ta đeo,
Ngọc “bảo lộ” hề ta có.
Đời đục vẩn mà không ai biết ta hề,
Ta cứ ruổi mau mà chẳng ngó.
Cưỡi con “thanh cầu” hề kém con “bạch ly”,
Ta cùng với Trùng Hoa hề chơi ở Dao Phố.
Trèo lên núi Côn Lôn hề, ăn cánh hoa tươi.
Sánh tuổi thọ với trời đất hề,
....

.Trích đoạn Ai Nhị Thế Phú của Tư Mã Tương Như    

    哀二世賦 

登陂阤之長阪兮,
 坌入曾宮之嵯峨。 
臨曲江之隑州兮, 
望南山之參差。 
巖巖深山之谾谾兮, 
通谷𧯆乎𧮰谺。 
汩淢噏習以永逝兮, 
注平臯之廣衍。 
觀眾樹之蓊薆兮, 
覽竹林之榛榛。

Ai Nhị Thế Phú
(Tư Mã Tương Như)

Đăng pha đà chi trường bản hề,
Bộn nhập tằng cung chi tha nga.
Lâm khúc giang chi kỳ châu hề,
Vọng nam sơn chi sâm si.
Nham nham thâm sơn chi hồng hồng hề,
Thông cốc hoát hồ hàm ha.
Cốt hức hấp tập dĩ vĩnh thệ hề,
Chú bình cao chi quảng diễn.
Quan chúng thụ chi ống ái hề,
...
Bản dịch Thơ Ngô Trần Trung Nghĩa

Thương Thay Tần Nhị Thế`   

 
Lên sườn núi dài nhấp nhô chừ,
Dẫn thẳng vào cung điện nguy nga.
Bên bãi đoạn sông uốn quanh chừ,
Xa trông non nam lô nhô.
Liên miên núi thẳm cao chót vót chừ,
Khe sâu nối tiếp khe sâu.
Dòng nước cuồn cuộn chảy về xa chừ,
Đổ vào đồng rộng thẳng tắp.
Xem cây cối xanh tươi tốt chừ,
Ngắm rừng trúc mọc thành bụi.
...


Trên đây là hai bài Phú một thời Chu (Khuất Nguyên), một thời Hán (Tư Mã Tương Như), điểm đặc biệt của Cổ Phú nói chung hay Hán Phú nói riêng, ở cuối một số câu có thêm chữ Hề 兮, trong khi Phú Việt thì không có, vì Phú của Chúng ta thường làm theo thể Đường Phú.
Phú có rất lâu đời ở Trung Hoa và được phát triển hoàn chỉnh, thì ở Việt Nam chỉ mới xuất hiện sau này mà thôi.

Huỳnh Hữu Đức
(Theo Phan Kế Bính - Dương Quảng Hàm - TS Phan Thu Vân - Thi Viên.net)

Thứ Sáu, 18 tháng 10, 2024

Tình Thu

  


Khi chiếc lá dường ngại nắng soi 
Là nàng thu đến với muôn loài  
Từng cơn gió động buồn đơn chiếc
Những trận mưa về lạnh lẻ đôi  
Có lẻ úa vàng luôn thế đấy    
Nên đành cam phận chỉ riêng thôi   
Bao mùa thu đến tình thu nhắc   
Chuyện cũ dần xa mãi mãi rồi
                              Quên Đi

Thứ Tư, 9 tháng 10, 2024

Điều trân quý


- Này chú Cuội,
Tháng ngày trôi, chú làm gì trên đấy?  
- Làm chi đâu chốn này lạnh lẽo, 
chỉ một mình thui thủi dưới gốc Đa.
- Ồ, sao không đến với Hằng Nga,  
hay đùa giỡn cùng nàng Ngọc Thố.  
- Cũng muốn lắm, nhưng nghĩ tấm thân cùng khổ, 
chẳng đèo bồng chẳng dám ngó lên   
- Nhưng Cung Quãng luôn thênh thang vắng lặng,
chắc chị Hằng cũng muốn có ai,   
để quên đi những tháng năm dài, 
trong lạnh lẽo khi luôn cô độc.  
- Giờ Cuội chỉ ước một điều duy nhất,  
rời nơi đây trở về trần thế, 
dùng lá thần (*) cứu giúp nhân gian 
Ở nơi đây chẳng ích lợi gì,
khi chốn ấy biết bao người nan y vướng phải. 
- Một tâm hồn thánh thiện,  
nào khác chi bồ tát tây thiên,   
chỉ muốn giúp chúng sinh còn đau khổ.
Đây chú Cuội với cái tâm cao cả,
tuy thấp hèn nhưng luôn nghĩ cho đời,   
trải ngàn năm mà lòng tốt chẳng hề vơi,
thật khác với những kẻ giàu sang lo vơ vét .
                               Quên Đi
(*) theo cổ tích Việt Nam, cây đa của chú Cuội là cây thuốc có thể cải tử hoàn sanh.