春日獨酌其一 Xuân Nhật Độc Chước Kỳ 1
東風扇淑氣, Đông phong phiến thục khí,
水木榮春暉。 Thuỷ mộc vinh xuân huy.
白日照綠草, Bạch nhật chiếu lục thảo,
落花散且飛。 Lạc hoa tán thả phi.
孤云還空山, Cô vân hoàn không sơn,
眾鳥各已歸。 Chúng điểu các dĩ quy.
彼物皆有托, Bỉ vật giai hữu thác,
吾生獨無依。 Ngô sinh độc vô y.
對此石上月, Đối thử thạch thượng nguyệt,
長醉歌芳菲。 Trường tuý ca phương phi.
李白 Lý Bạch (701 - 762)
Dịch Xuôi : Ngày Xuân Uống Rượu Một Mình
PKT 12/18/2015
Gió từ hướng đông với khí trời lành ấm thổi về
Cảnh vật như bừng lên sức sống mới rạng rỡ muôn vẻ xuân
Đám cỏ xanh tươi nằm phơi mình dưới nắng
Hoa rụng rơi còn như vui đùa bay bay trong không
Một đám mây lẻ lững lờ trôi về núi trời xa
Bầy chim từng đàn ríu rít tìm bay về tổ cũ
Tất cả , vâng tất cả đều có chỗ để về
Chỉ riêng tôi , một đời không nhà , cho đến giờ này ,vẫn không biết về đâu
Trước ánh trăng ngời sáng trên đá lạnh
Có
một người, dường như đã quá say , lảm nhảm một mình, hát mãi bài Phương
Phi , một bài ca xưa về một loại cỏ hoang có hương thơm ,đến nay có lẽ
đã mai một.
Ngày Xuân Uống Rượu Một Mình
PKT 12/18/2015
Gió đông thổi khí lành,
Cảnh vật rạng sắc xuân.
Cỏ non nắng trổ biếc ,
Hoa rụng rơi tần ngần .
Mây lẻ lạc non xa ,
Chim đàn tìm ổ cũ .
Muôn loài đều có tổ ,
Ta cuối đời về đâu ?
Dưới trăng say hát mãi ,
Bài ca thiên cổ sầu.
Lời Thêm :
Một thời gió loạn , chiếc thân bật gốc , thế giới đổi thay , còn tự hỏi
về đâu chi nữa, thêm tội. Chỉ là cuối năm, khoảnh khắc cô đơn , chút
tâm tình ,mượn ý mượn lời của người xưa , chắp nối thành mấy câu thơ
vụng, gửi người thân quí ,để đọc cho vui với nhau, vậy thôi. Chắc,
không ai nỡ trách.
PKT 12/18/2015
PKT 12/18/2015
***
Ngày Xuân Uống Rượu Một Mình
(1)
Gió xuân hơi ấm êm-êm ,
Cỏ cây , sắc nước , tô thêm nắng vàng .
Ánh dương , cỏ biếc tràn lan ,
Hoa rơi tan tác , miên man tư bề .
Lẻ loi , núi vắng mây về ,
Chim muông về tổ ấm êm bình thường .
Muôn loài đều có chỗ nương ,
Riêng ta một bóng tha phương nơi nầy .
Ngắm trăng , soi đá , trời mây ,
Ta say , ta hát , ngất ngây một mình .
Mailoc .
(2)
Gió xuân thổi hơi ấm ,
Cây , nước , phơi sắc tươi .
Ánh dương tràn cỏ biếc ,
Hoa úa rụng nơi nơi .
Mây lẻ bên núi vắng ,
Về tổ , chim bỏ trời .
Loài loài có nơi trú ,
Riêng ta mãi nổi trôi .
Ngắm trăng soi mặt đá ,
Say , hát , mình ta thôi !
ML
***
Ngày Xuân Uống Rượu Một Mình
Kỳ 1
(1)
Hơi ấm theo gió đông
Cây nước đón xuân hồng
Dưới ánh dương cỏ biếc
Hoa rụng giữa trời trong
Mây lẻ tìm núi vắng
Những cánh chim về đàn
Tất cả đều có bạn
Riêng mình vẫn lang thang
Dưới trăng trên phiến đá
Phương phi say khúc ca.
Quên Đi
(2)
Gió đông đến khí lành hoà quyện
Cây nước mừng xuân chuyển sắc ngời
Cỏ thêm xanh dưới mặt trời
Hoa kia bao cánh rụng rơi bay đầy
Về núi vắng vầng mây đơn lẻ
Từng đàn chim vui vẻ bên nhau
Đó đây sum họp trước sau
Còn ta biết tựa chốn nào hỡi ai
Dưới trăng nơi tảng đá dài
Rượu vào lướt khướt hát bài phương phi.
Quên Đi
***
Lẻ Loi Uống Chén Rượu Xuân
(1)
Đông tàn sinh khí gió êm,
Hơi xuân áo mới rừng thêm nắng vàng.
Trời xanh cỏ mọc lan man,
Hoa tàn rớt rụng mây ngàn ủ ê.
Sương bay mờ núi não nề,
Bầy chim mỏi cánh lại về tổ thương.
Chim trời cá nước dựa nương,
Còn ai đơn độc tha hương không nhà.
Lặng thinh say khướt mình ta,
Nghêu ngao hát hỏng trăng tà Phương Phi...
Mai Xuân Thanh
Phỏng theo bản dịch của thầy Trí Khắc Phạm
Ngày 19 tháng 12 năm 2015
2)
Đông tàn hơi lành lạnh,
Sắc xuân vẻ đẹp tô.
Dưới trời mơ cỏ biếc,
Hoa rơi rụng hư vô.
Non xa mây tản mác
Chim tìm tổ bay vào.
Thú cầm, nơi trú ngụ,
Mình lẻ loi xanh xao.
Về đâu ...người lữ khách,
Trăng tà say nghêu ngao !...
Mai Xuân Thanh
Ngày 19 tháng 12 năm 2015
***
Ngày Xuân Uống Rượu Một Mình
(1) ngũ ngôn
(1) ngũ ngôn
Gió đông mang hơi ấm
Cảnh vật đón xuân tươi
Cỏ xanh phơi trong nắng
Cánh hoa bay chơi vơi
Mây trời trôi lờ lững
Chim đàn rũ quy hồi
Tất cả cùng về tổ
Ta lạc lõng đơn côi
Trăng soi màu đá lạnh
Chén rượu uống say
vùi!
(2) lục bát
Làn hơi ấm ngọn đông phong
Làn hơi ấm ngọn đông phong
Thổi về cho rạng ánh hồng
bừng xuân
Cỏ xanh phơi đón nắng
vàng
Cánh hoa đùa gió rộn
ràng xuân tươi
Mây trời lờ lững trôi
trôi
Đàn chim réo gọi quy hồi
tổ xa
Chừng như tất cả về
nhà
Riêng ta chiếc bóng nhạt
nhòa mông lung
Trăng soi màu đá lạnh
lùng
Chén sầu vẫn mãi theo
cùng phương phi!
Nguyễn Đắc Thắng
20151221
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét